Servoschädel.jpg

ALERT Lexicanum is improving!

For the next several days Lexicanum will be upgrading to become more friendly on mobile devices. There may some very short periods of downtime, and article updates will not be available during this period.We will be back to normal shortly.

Diskussion:Landungsbarke

Aus Warhammer 40k - Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

sieht dem Thunderhawk Transporter sehr ähnlich...sicher, dass das nicht das gleiche ist?! Hexalion84

Nee, ist wohl deutlich länger und größer. --C.F.K. 18:41, 5. Sep 2006 (CEST)
Nicht nur wohl, sondern ganz bestimmt. Der Thunderhawk Transporter ist nur ein umgebautes Thunderhawk (kann viel weniger transportieren!). Beachte außerdem den völlig anderen Einsatz. Vertraue jemandem, der am Puls von Epic ist. --redsimon 18:52, 5. Sep 2006 (CEST)
Echt? Und dann hat der nur so wenig bewaffnung? Hmm, klingt komisch, ist aber wohl so. --JanvanHal 13:35, 17. Nov 2006 (CET)
Das schlimmste an dem Ding ist der Preis, den GW dafür haben will. Und ich würde mich freuen, wenn wir uns auf eine Übersetzung einigen könnten (mit Weiterleitung), da Landing Craft - Landungsfahrzeug - einfach dämlich in einer deutschen Wiki klingt. Da es sind offensichtlich nicht um einen Eigennamen handelt (wie Thunderhawk), wäre eine Übersetzung auch unschädlich. --Inquisitor Marc 14:04, 17. Nov 2006 (CET)
Solange es keine offizielle Übersetzung gibt, bleibt es so. Wir erfinden keine Übersetzungen. --Pack_master 14:12, 17. Nov 2006 (CET)
Ich stelle vor: die Landungsbarke. War doch nicht so schwer ^^ --Inquisitor S. 14:32, 17. Nov 2006 (CET)
Fein, aber dann muß es dennoch Space Marine Landungsbarke heißen. --JanvanHal 14:37, 17. Nov 2006 (CET)
Richtig, mein Fehler, dass ich nicht vollständig zitiert habe ;) --Inquisitor S. 14:59, 17. Nov 2006 (CET)

Landing Craft

Leute, die "Übersetzungen" aus dem deutschen Shop sind keinesfalls Kanon. Diese Epicversion (seit der existiert das Ding erst) wurde nie auf Deutsch übersetzt. Im Laden stehen auch bei Epic falsche Namen, nämlich von fahrzeugen, die schonmal übersetzt wurden (weil es sie bei Warhammer Epic 40.000 gab). Beispiel: Die Schattenspinne heißt plötzlich Schattenweber. --redsimon 20:24, 17. Nov 2006 (CET)

Trotzdem isses ne offizielle Quelle. --Inquisitor S. 20:29, 17. Nov 2006 (CET)
Hast deine Meinung anscheinend plötzlich geändert, das Thema besprechen wir ja nicht zum erstenmal. Der Shop gilt jetzt also plötzlich als zuverlässige Übersetzungsquelle? Auweiauwei. --redsimon 20:36, 17. Nov 2006 (CET)

Ja, schon. Aber: Es ist eine Übersetzung von GW, und besser als keine. Schattenweber oder Schattenspinne sind beide von GW, es ist das gleiche Modell, also sollte im Artikel auch stehen, das sie auch als Schattenweber übersetzt wurden. Tolles Beispiel bei Fantasy ist Whisenland, auch Whissenland, Wissenland, Wiesenland übersetzt. Nobody is perfekt, GW erst recht nicht. Und mit redirect findet doch jeder was er sucht. Kanon?--JanvanHal 20:31, 17. Nov 2006 (CET)

Kanon=gleich offizielles Material. --Inquisitor S. 20:37, 17. Nov 2006 (CET)