Servoschädel.jpg

ALERT Lexicanum is improving!

For the next several days Lexicanum will be upgrading to become more friendly on mobile devices. There may some very short periods of downtime, and article updates will not be available during this period.We will be back to normal shortly.

Diskussion:Jantine Patricians

Aus Warhammer 40k - Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Diesen Teil aus dem Artikel ausgelagert, da Regeltext hier nicht erwünscht ist --C.F.K. 21:00, 12. Sep 2006 (CEST)

Wer ist "Autor"? --Inquisitor S. 21:34, 12. Sep 2006 (CEST)

EIn Unbekannter. --Sun Tzu 21:44, 12. Sep 2006 (CEST)

Was noch im Artikel steht, stimmt so mit dem Buch überein, aber es fehlt noch einiges: Regimentsfehde auf dem Transport , etc. --C.F.K. 21:59, 12. Sep 2006 (CEST)

Artikelname

Verschoben nach Lexicanum:Offene Diskussion. --Inquisitor S. 17:10, 14. Sep 2006 (CEST)


wie heißt das regiment denn nun in den deutschen romanen...ich packs nicht..wir müssen das echt mal auf die reihe kriegen wann englisch und wann deutsch genommen wird! --Hexalion84 14:06, 5. Okt 2006 (CEST)

Im deutschen Roman heißen sie Jantiner Patrizier. --C.F.K. 14:09, 5. Okt 2006 (CEST)
Prinzipiell wird erstmal der Name genommen, der in der Quelle verwendet wird, die der Ersteller nutzt. Und wenn dann später ein deutscher Begriff in den üblichen GW-Publikationen auftaucht, wird der genommen. Erst dann werden sinnvolle Übersetzungen der Heyne-Romane genommen. --Inquisitor S. 14:19, 5. Okt 2006 (CEST)
Ja was nu.... haben wir nun eigentlich gesagt, nur die Originalnamen bis es OFFIZIELLE Übersrtzzungen gibt oder nicht...? So langsam verliere ich den Überblick -.- --Pack_master 16:46, 5. Okt 2006 (CEST)
Warum hast du's denn jetzt wieder verschoben, S.? In welcher offiziellen GW-Publikation (nicht von Heyne) steht denn Jantiner Patrizier? --redsimon 12:17, 9. Okt 2006 (CEST)
Ja nu, ich dachte halt, dass "sinnvolle" Übersetzungen doch genommen werden sollen? Ist doch nicht auf meinem Mist gewachsen ;). Siehe hier. --Inquisitor S. 13:25, 10. Okt 2006 (CEST)
Na ja... Patrizier klingt für mih nach 'ner Wohlfahrtsgesellschaft *g* --Pack_master 18:08, 10. Okt 2006 (CEST)
DER Patrizier ist für mich Terry-Pratchett-mäßig belegt ;) --Inquisitor S. 18:27, 10. Okt 2006 (CEST)

Bei Patrizier denke ich immer an die Stadtadligen aus der Zeit der Hanse. Geldadel, der sich noch eingebildeter, snobistischer, arroganter und skrupelloser gebärdet, als die richtigen Aristokraten - also im Prinzip durch aus zu dem Regiment passend. --C.F.K. 13:27, 11. Okt 2006 (CEST)

Gardisten

Steht im englischen First & Only wirklich "Gardisten"? Bei mir im Heyne-Buch steht Elitetruppen, und Heyne is nich klug genug um Gardisten mit Elitetruppen selbstständig zu übersetzen. MfG --General Desaster, Gehilfe von Professor Chaos 14:28, 25. Apr. 2010 (UTC)