Servoschädel.jpg

ALERT Lexicanum is improving!

For the next several days Lexicanum will be upgrading to become more friendly on mobile devices. There may some very short periods of downtime, and article updates will not be available during this period.We will be back to normal shortly.

Diskussion:Scaephylyds

Aus Warhammer 40k - Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Scaephylyden - Scaephylyds?--Lexstealer, Magus 22:25, 16. Feb. 2010 (UTC)

Plural-s halt. --DetlefK 12:24, 17. Feb. 2010 (UTC)
Jo. Und was heißt das bei einer englischen Quelle...? ;).--Lexstealer, Magus 12:36, 17. Feb. 2010 (UTC)
Das einzige Beispiel, dass mir jetzt noch einfällt ist die Redemption. Deren Mitglieder werden ja auch als Redemptionisten und nicht als Redemptionists bezeichnet.
Wobei man da auch zwischen Begriffen und Namen unterscheiden sollte. (Wer hat uns das Recht gegeben, die "Americans" als "Amerikaner" zu bezeichnen? Die Grammatik.) --DetlefK 14:50, 17. Feb. 2010 (UTC)
Redemptionisten gibt es auch in deutschen Publikationen, ein besserer Vergleich wären die hier. Und welches Recht gibt die Grammatik bei den Americans? Absolut keines - man könnte auch Amerikanier sagen, oder Amerikanen, wenn es nicht bereits einen Begriff gäbe. Den gibt es hier nicht.--Lexstealer, Magus 14:58, 17. Feb. 2010 (UTC)
Wie gesagt, für mich ist Scaephylyden keine deutsche Übersetzung, sondern deutsche Grammatik.
$&§*#-ssene Präzedenzfälle! Wer braucht denn sowas? ;-)--DetlefK 10:15, 18. Feb. 2010 (UTC)
Sehe es auch so, wenn wir anfangen solche Sachen, Anwendung der Grammatik der eigenen Muttersprache als ungesicherte Übersetzung anzusehen, können wir gleich hier dicht machen und nur noch das englische Lexicanum befüllen. Es mag ja sein das man mit der Muttersprache bzw. deren Regeln auf Kriegsfuß steht, aber wenn man dies nicht als solche anerkennt, soll man sich gleich ganz davon trennen und das deutsche Lexicanum zu Grabe tragen.
--Maniac Wolfson, Advocatus Diaboli, Magister Eloquentia et Provocatio 10:37, 18. Feb. 2010 (UTC)
Bin für Rückverschiebung
Wenn es keine GW-Übersetzung gibt, gibts auch keine Rückverschiebung. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 12:18, 18. Feb. 2010 (UTC)
Oh man, was soll man dazu sagen, sind wir froh das GW Deutsch als offizielle Sprach akzeptiert hat sonst dürfte man hier nicht mal in dieser Sprache schreiben
--Maniac Wolfson, Advocatus Diaboli, Magister Eloquentia et Provocatio 12:26, 18. Feb. 2010 (UTC)
Wir sagen auch nicht Space Marinen oder Mariners, oder? Es gibt im Deutschen schlicht zu viele Möglichkeiten, aus englischen Wörtern deutsche zu machen. Das Problem hatten wir bei den Regimentern auch schon mal. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 13:23, 18. Feb. 2010 (UTC)
Aber wir ändern das Wort ja gar nicht: Es wird nicht übersetzt. Wir benutzen lediglich die Grammatik, die zur Sprache dieses Lexicanums gehört. Das ist alles. --DetlefK 13:59, 18. Feb. 2010 (UTC)

Ich sehe ein Problem darin, dass wir nicht klar zwischen Begriffen und Namen unterscheiden.

  • Begriffe z.B. "Land Raider": Die Bezeichnung wurde aufgrund von (tatsächlichen/möglichen/wünschenswerten/angedichteten) Eigenschaften des Objekts von einer dritten Person erfunden. Deswegen hängt der Begriff von der Sprache des Erfinders (-> englisch) ab und kann nur in ihr sinnvoll verwendet werden. (z.B. wegen Wortspielen)
    Für Regiments-Namen (z.B. Chem-Dogs of Savlar) u.ä. kann man ähnlich argumentieren.
  • Völkernamen, Eigennamen z.B. "Scaephylyds": Hier ist die Bezeichnung abstrakt, unabhängig von Attributen und Funktion: Es ist ein echter Name, also sprachlich unabhängig.
    Gegenbeispiel "Megarachnids": Dieser Begriff ist abgeleitet (mega und arachno) und deswegen auch an die Sprache des Erfinders gebunden.

--DetlefK 13:59, 18. Feb. 2010 (UTC)

Ich verstehe die ganze Argumentation hier gerade nicht. 1) Megarachnid ist mal ein grammatikalisch "richtiges" lateinisches Wort, Scaephylyd nicht (auch wenn es aus lateinischen Silben zusammengestzt ist) - ist aber egal, es gibt im 40.000 Jahrtausend kein Latein, die Imperiumssprache bei Fantasy ist auch nicht Deutsch sondern Reikspiel. 2) Solcherlei "Anwendung der (deutschen) Grammatik" ist nicht nur bei normalen Begriffen (etwa bei eingebürgerten Bezeichnungen wie Shop, Hotel etc.) problematisch, sondern gerade bei Eigennamen und insbesondere Völkern. Es könnte ebenso Scaephylydier (Vulcans - Vulkanier) oder Scaephylyder (Italians - Italiener) heißen. Somit ist ein (möglicher) deutscher Plural hier einfach eine Eigeninterpretation, und das ändern auch Proteste gegen das üble, germanophobe Lexicanum nicht.--Lexstealer, Magus 15:40, 18. Feb. 2010 (UTC)